Given predicates
- Occupation(p,o) (Person p has job o)
- Client(p1, p2) (Person p1 is a client of person p2)
And constants:
• Occupations: Lawyer, doctor, officer
• Persons: Emily, Joe
And sentence:
- There exists a lawyer of which all its clients are doctors.
I then translated the above sentence in first-order logic and came up with this:
∃x[Occupation(x,lawyer) ⟶ ∀y[Occupation(y,doctor) ∧ Client(y,x)]]
This reads (according to me): There exists an X such that if X is a lawyer, then all Y's are a customer of X and they're doctors.
However, peeking at the answers, I found that the only solution was:
∃x[Occupation(x,lawyer) ∧ ∀y[Client(y,x) ⟶ Occupation(y, doctor)]]
This reads (according to me): There exists an X such that if X is a lawyer and all Y's are a client of X, then they are all doctors. I feel like this doesn't express the sentence correctly.
I'm stumped as to why my answer is incorrect! I can't figure out the logical difference between those two sentences and English isn't my main language (so maybe that's where the problem lies?). What is the fallacy in my reasoning?
You are correct in your translation of your sentence, but this does not correspond to the initial plain English sentence.
This is how I would translate your sentence:
Pretty much the same as you translated it. What does this mean though? First of all notice that after
there exist Xwe have an if. This means that the sentence is trivially true (since X can be not a lawyer, and the sentence is still true). So you want to start with a statement that X is a lawyer and then add more conditions. Furthermore, let's assume we have X being a lawyer, what does the rest of the sentence mean? It means that there is a lawyer that has all people as clients (including themselves) and all people are doctors. So if there are 10 people in our universe, then one is a lawyer and all are doctors and clients of his/hers. The initial plain English statement of course just meant that, for example, one lawyer just has 2 clients and both of them are doctors.Furthermore you are not correct in your translation of the book sentence. Here's my translation:
This is the same as the initial plain English statement. See how it makes the definite statement that X is a lawyer and then continues with the conditional.