In Chapter I, $\S13.$ One-Dimensional Schemes of Neukirch's ANT, the first paragraph reads
The first approach to the theory of algebraic number fields is dominated by the methods of arithmetic and algebra. But the theory may also be treated fundamentally from a geometric point of view, which will bring out novel aspects in a variety of ways.
Clearly, the translator intended for this pun, even though he did not write "pun intended". What I'm wondering is: did this pun exist in the original German version of ANT?
The bit "which will bring out novel aspects in a variety of ways" corresponds to "durch die sie auf vielfältige Art ganz neue Aspekte zeigt."
There is no pun there. One could have made one, using "mannigfaltige" instead of "vielfältige", which means about the same thing and would connect to "Mannigfaltigkeit", which means "manifold."