I came across some sentences in English that are unclear about quantification: the Discrete Math textbook that I'm using says that
If you can solve any problem we come up with, then you will get A
can be interpreted either as
- If you can solve every problem we come up with...
or
- If you can solve at least one problem we come up with...
I don't understand why there is more than one interpretation: how can 'any' can be interpreted as 'at least one'?
Another example given is that
I haven't seen any of his movies
can be interpreted either as
- I haven't seen all of his movies
or
- I haven't seen at least one of his movies.
But shouldn't the above statement obviously mean 'all' rather than 'at least one'?
The consequent "you will get A" is too suggestive; here's a more neutral/ambiguous example, which provides a sharper contrast between the two possible meanings of 'any':
it is unclear whether the hiring criteria is solving at least one problem, or solving every problem.
Well, although sentences (1) and (2) are equivalent to each other, in $(1),$ 'any' means 'all', whereas in $(2),$ 'any' means 'at least one'.
Read more here: 'Any' versus 'each/every'