I am trying to translate a paper by Hilbert written in German. I am mostly done, but I am stuck on another sentence. If anyone could give me a rough translation of the following proposition it would be greatly appreciated. Thanks in advance.
alle Wege zwischen den beiden Punkten A und B von derselben Eigenschaft sich aus den construirten Wegen zusammensetzen lassen und dass die übrigen Verbindungswege von grösserer Gesammtlänge sind.
This is what I have so far, using Google and Bing translate and context:
All paths between the two points A and B, composed of the constructed paths, have the same property, and that the remaining connecting paths are of greater total length.
[EDIT: the full sentence, at page 88 from this link]
In dem betrachteten Falle ist also zwischen gewissen Punkten A und B ein aus zwei geradlinigen Stücken zusammengesetzter Weg möglich, dessen Gesamtlänge gleich der direkten Entfernung der beiden Punkte A und B ist; es läßt sich ohne Schwierigkeit zeigen, daß alle Wege zwischen den beiden Punkten A und B von derselben Eigenschaft sich aus den konstruierten Wegen zusammensetzen lassen und daß die übrigen Verbindungsivege von größerer Gesamtlänge sind.
The first part of the sentence is missing, but this should be it.